Σχετικά με τις Αντιμεταφράσεις (και την αντιμετάφραση)

Μια ιστοσελίδα-ρακοσυλλέκτης αντιμεταφράσεων ισπανικής ποίησης στην ελληνική γλώσσα.
Κάθε ποίημα παρουσιάζεται σε μια πρωτότυπη αντιμετάφραση, παράλληλα με το πρωτότυπο ισπανικό κείμενο.

Η ιδέα της αντιμετάφρασης οφείλεται (πιθανότατα) στον Χιλιανό ποιητή Nicanor Parra, εισηγητή ή τουλάχιστον μέγιστο αντιπρόσωπο της αντιποίησης.
Στην αμερικάνικη συλλογή του Parra με τίτλο "Antipoems: How to look better & feel great" (New Directions, 2004), η (αντι)μεταφράστρια Liz Werner αναφέρει την επιμονή του Parra σ'αυτόν τον όρο έναντι της τυπικής μετάφρασης, στην προσπάθειά του να ενσωματώσει την ιδέα της πολιτισμικής ενδημικότητας ως ταυτοτικό στοιχείο της γλώσσας.
Προς τιμήν αυτής της ιδέας, ο ιστότοπος στήνεται με σκοπό να παρέχει αντιμεταφράσεις ποιημάτων που ο διαχειριστής δεν έχει καταφέρει (με ελάχιστη προσπάθεια) να εντοπίσει σε ελληνική μετάφραση... ή αντιμετάφραση.